Локалізація комп’ютерних ігор: виклики та процес адаптації

dc.contributor.advisorМонашненко, Анна Миколаївна
dc.contributor.authorЦивенко, Дар’я В’ячеславівна
dc.date.accessioned2026-04-02T08:29:49Z
dc.date.issued2025
dc.description.abstractЦя робота присвячена концепції локалізації комп’ютерних ігор у контексті перекладознавства. Мета роботи – дослідити та проаналізувати особливості та виклики процесу локалізації комп’ютерних ігор. Завдання роботи: 1) розкрити сутність процесу локалізації та його особливості; 2) дослідити загальну концепцію локалізації з метою розмежування понять «локалізація» та «переклад»; 3) проаналізувати перекладацькі стратегії, що використовуються в процесі локалізації; 4) визначити причини обмеженого використання української мови в комп’ютерних іграх; 5) дослідити сучасний стан та розвиток локалізації на українську мову в період до та після 2022 року; 6) виявити особливості офіційних німецької та української локалізацій гри «Шерлок Холмс: Пробудження». Об’єктом дослідження є лінгвістична складова локалізації комп’ютерних ігор. Предметом дослідження є особливості локалізації комп’ютерних ігор німецькою та українською мовами. Методи дослідження: 1) загальнонаукові: індукція, дедукція, аналіз та синтез; 2) спеціальні лінгвістичні методи: метод аналізу словникових визначень, метод аналізу перекладу.
dc.description.abstractThis thesis is focused on the concept of computer games localization in the context of translation studies. The aim of this thesis is to research and analyse the specifics and challenges of the computer game localisation process. The objectives of the thesis are: 1) to reveal the essence of the process of localisation and its specifics; 2) to study the general concept of localisation to distinguish between the concepts of “localisation” and “translation”; 3) to analyse the translation strategies used in the localization process; 4) to determine the reasons for the limited use of the Ukrainian language in computer games; 5) to examine the current state and development of the localization into Ukrainian in the timeframe before and after 2022; 6) to identify the features of the official German and Ukrainian localisations of the game “Sherlock Holmes The Awakened”. The object of the study is the linguistic component of computer game localisation. The subject of the study is the specifics of computer game localization into German and Ukrainian. Research methods are: 1) general scientific: induction, deduction, analysis ans synthesis; 2) special linguistic methods: the method of analysis of dictionary definitions, the method of translation analysis.
dc.identifier.citationЦивенко Д.В. Локалізація комп’ютерних ігор: виклики та процес адаптації : дипломна робота ... магістра : 035 Фiлoлoгiя. Київ, 2025. 94 с.
dc.identifier.urihttps://dglib.nubip.edu.ua/handle/123456789/14669
dc.language.isouk
dc.subjectлокалізація комп’ютерних ігор
dc.subjectперекладознавство
dc.subjectстратегії перекладу
dc.subjectлокалізація ігор українською мовою
dc.subjectлокалізація ігор німецькою мовою
dc.subjectcomputer game localisation
dc.subjecttranslation studies
dc.subjecttranslation strategies
dc.subjectUkrainian game localisation
dc.subjectGerman game localisation
dc.titleЛокалізація комп’ютерних ігор: виклики та процес адаптації
dc.typeThesis
thesis.degree.departamentІноземної філології і перекладу
thesis.degree.grantorГуманітарно-педагогічний факультет
thesis.degree.specialtyФілологія (германські мови та літератури (переклад включно) перша - німецька)

Файли

Контейнер файлів

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Tsyvenko_Mahisterska_Lokalizatsiia_komp’iuternykh_ihor.pdf
Розмір:
594.64 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format

Ліцензійна угода

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed to upon submission
Опис: