Стандарти перекладацьких послуг і постредагування машинного перекладу у міжнародному і національному вимірах
| dc.contributor.advisor | Тепла, Оксана Миколаївна | |
| dc.contributor.author | Головій, Катерина Вікторівна | |
| dc.date.accessioned | 2026-03-26T11:32:23Z | |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.description.abstract | Магістерська робота: 61 с., 6 табл., 51 джерело. Об’єкт дослідження – перекладацькі послуги в контексті професійної стандартизації та використання машинного перекладу. Мета роботи – проаналізувати міжнародні та національні стандарти перекладацьких послуг, зосередившись на ролі та особливостях постредагування машинного перекладу, а також визначити можливості інтеграції міжнародних практик у перекладацьку діяльність в Україні. Методи роботи – аналіз і синтез; порівняльно-зіставний метод; метод контент-аналізу; емпіричні методи (опитування, інтерв’ю, анкетування); метод моделювання; дедуктивний та індуктивний методи. У першому розділі магістерської роботи розглянуто теоретико-методологічні засади стандартів перекладацьких послуг і постредагування машинного перекладу. З’ясовано сутність понять «стандарти перекладацьких послуг» та «постредагування», визначено їхню типологію та етапи розвитку, схарактеризовано основні системи машинного перекладу, їхні принципи роботи та можливості застосування у професійній перекладацькій діяльності. У другому розділі здійснено порівняльний аналіз міжнародних і національних стандартів у сфері перекладацьких послуг і постредагування. Висвітлено вимоги, принципи та підходи, що застосовуються у міжнародній практиці (ISO, ASTM, EN), а також розглянуто особливості національних стандартів, зокрема ДСТУ 4309:2004. Визначено спільні та відмінні риси між ними, а також їхній вплив на забезпечення якості перекладу. У третьому розділі представлено результати аналізу машинного перекладу міжнародних документів у галузі сільського господарства. Описано методологію дослідження якості перекладу, проведено оцінювання адекватності машинного перекладу, виявлено основні типи помилок та встановлено особливості постредагування таких текстів. | |
| dc.identifier.citation | Головій К.В. Стандарти перекладацьких послуг і постредагування машинного перекладу у міжнародному і національному вимірах : дипломна робота ... магістра : 035 Фiлoлoгiя. Київ, 2025. 60 с. | |
| dc.identifier.uri | https://dglib.nubip.edu.ua/handle/123456789/14462 | |
| dc.language.iso | uk | |
| dc.subject | стандарти перекладацьких послуг | |
| dc.subject | постредагування машинного перекладу | |
| dc.subject | якість перекладу | |
| dc.subject | машинний переклад | |
| dc.subject | міжнародні стандарти | |
| dc.subject | національні стандарти | |
| dc.subject | адекватність перекладу | |
| dc.subject | професійна діяльність перекладач | |
| dc.subject | standards for translation services | |
| dc.subject | post-editing of machine translation | |
| dc.subject | translation quality | |
| dc.subject | machine translation | |
| dc.subject | international standards | |
| dc.subject | national standards | |
| dc.subject | translation adequacy | |
| dc.subject | professional practice of translators | |
| dc.title | Стандарти перекладацьких послуг і постредагування машинного перекладу у міжнародному і національному вимірах | |
| dc.type | Thesis | |
| thesis.degree.departament | Іноземної філології і перекладу | |
| thesis.degree.grantor | Гуманітарно-педагогічний факультет | |
| thesis.degree.specialty | Філологія (германські мови та літератури (переклад включно) перша - англійська) |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- Holovii_Mahisterska_Standarty_perekladatskykh_posluh.pdf
- Розмір:
- 455.08 KB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 1.71 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed to upon submission
- Опис: