Лексичні та граматичні трансформації у перекладі українською мовою англомовних документів щодо перевезення небезпечних вантажів
dc.contributor.advisor | Тепла О.М. | |
dc.contributor.author | Навозенко Сергій Андрійович | |
dc.date.accessioned | 2025-04-01T08:31:54Z | |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.description.abstract | У сучасному глобалізованому суспільстві міжнародна співпраця та торгівля охоплюють широкий спектр напрямків, серед яких особливе місце займає перевезення небезпечних вантажів. Документація, що регламентує правила та вимоги для транспортування таких вантажів, здебільшого складена англійською мовою, що викликає необхідність її перекладу на інші мови, зокрема українську. Точний і правильний переклад таких документів є ключовим для забезпечення безпеки та відповідності міжнародним стандартам. Дослідження присвячено проблемі перекладу англомовних документів щодо перевезення небезпечних вантажів на українську мову, що має актуальність у контексті міжнародної співпраці та забезпечення безпеки транспортування. Основна увага приділяється лексичним і граматичним трансформаціям, що виникають під час перекладу, оскільки вони суттєво впливають на точність передачі змісту. Мета дослідження полягає в аналізі трансформацій, що застосовуються для перекладу спеціалізованих термінів і синтаксичних конструкцій, з метою визначення ефективних перекладацьких стратегій. Дослідження розглядає проблеми, пов'язані з перекладом вузькоспеціалізованих термінів та адаптацією англомовних граматичних конструкцій до української мови. Завдання дослідження включають характеристику теоретичних основ перекладу, аналіз лексичних і граматичних трансформацій, а також розробку рекомендацій для підвищення якості перекладу. Практичне значення роботи полягає у вдосконаленні процесу перекладу технічних і юридичних текстів, що сприятиме безпеці перевезення небезпечних вантажів та відповідності міжнародним стандартам. Наукова новизна роботи полягає в комплексному підході до аналізу типових трансформацій у перекладі, а також у пропозиції нових методів адаптації термінології, що не має прямих відповідників у українській мові. Структура роботи включає вступ, три розділи, висновки та список використаних джерел. | |
dc.identifier.citation | Навозенко С.А. Лексичні та граматичні трансформації у перекладі українською мовою англомовних документів щодо перевезення небезпечних вантажів : дипломна робота ... магістра : 035 Філологія. Київ, 2024. 86 с. | |
dc.identifier.uri | https://dglib.nubip.edu.ua/handle/123456789/3910 | |
dc.language.iso | uk | |
dc.subject | переклад | |
dc.subject | лексичні трансформації | |
dc.subject | граматичні трансформації | |
dc.subject | міжнародні стандарти | |
dc.subject | технічний переклад | |
dc.subject | юридичний переклад | |
dc.subject | спеціалізовані терміни | |
dc.subject | англомовні документи | |
dc.subject | безпека транспортування | |
dc.subject | translation | |
dc.subject | lexical transformations | |
dc.subject | grammatical transformations | |
dc.subject | international standards | |
dc.subject | technical translation | |
dc.subject | legal translation | |
dc.subject | specialised terms | |
dc.subject | English-language documents | |
dc.subject | transport safety | |
dc.title | Лексичні та граматичні трансформації у перекладі українською мовою англомовних документів щодо перевезення небезпечних вантажів | |
dc.type | Thesis | |
thesis.degree.departament | Іноземної філології і перекладу | |
thesis.degree.grantor | Гуманітарно-педагогічний факультет | |
thesis.degree.specialty | Філологія (германські мови та літератури (переклад включно) перша - англійська) |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- Navozenko_Mahisterska_Leksychni_ta_hramatychni_transformatsii.pdf
- Розмір:
- 1.41 MB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 1.71 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed to upon submission
- Опис: