Лексичні та граматичні трансформації у перекладі українською мовою англомовних документів щодо перевезення небезпечних вантажів

dc.contributor.advisorТепла О.М.
dc.contributor.authorНавозенко Сергій Андрійович
dc.date.accessioned2025-04-01T08:31:54Z
dc.date.issued2024
dc.description.abstractУ сучасному глобалізованому суспільстві міжнародна співпраця та торгівля охоплюють широкий спектр напрямків, серед яких особливе місце займає перевезення небезпечних вантажів. Документація, що регламентує правила та вимоги для транспортування таких вантажів, здебільшого складена англійською мовою, що викликає необхідність її перекладу на інші мови, зокрема українську. Точний і правильний переклад таких документів є ключовим для забезпечення безпеки та відповідності міжнародним стандартам. Дослідження присвячено проблемі перекладу англомовних документів щодо перевезення небезпечних вантажів на українську мову, що має актуальність у контексті міжнародної співпраці та забезпечення безпеки транспортування. Основна увага приділяється лексичним і граматичним трансформаціям, що виникають під час перекладу, оскільки вони суттєво впливають на точність передачі змісту. Мета дослідження полягає в аналізі трансформацій, що застосовуються для перекладу спеціалізованих термінів і синтаксичних конструкцій, з метою визначення ефективних перекладацьких стратегій. Дослідження розглядає проблеми, пов'язані з перекладом вузькоспеціалізованих термінів та адаптацією англомовних граматичних конструкцій до української мови. Завдання дослідження включають характеристику теоретичних основ перекладу, аналіз лексичних і граматичних трансформацій, а також розробку рекомендацій для підвищення якості перекладу. Практичне значення роботи полягає у вдосконаленні процесу перекладу технічних і юридичних текстів, що сприятиме безпеці перевезення небезпечних вантажів та відповідності міжнародним стандартам. Наукова новизна роботи полягає в комплексному підході до аналізу типових трансформацій у перекладі, а також у пропозиції нових методів адаптації термінології, що не має прямих відповідників у українській мові. Структура роботи включає вступ, три розділи, висновки та список використаних джерел.
dc.identifier.citationНавозенко С.А. Лексичні та граматичні трансформації у перекладі українською мовою англомовних документів щодо перевезення небезпечних вантажів : дипломна робота ... магістра : 035 Філологія. Київ, 2024. 86 с.
dc.identifier.urihttps://dglib.nubip.edu.ua/handle/123456789/3910
dc.language.isouk
dc.subjectпереклад
dc.subjectлексичні трансформації
dc.subjectграматичні трансформації
dc.subjectміжнародні стандарти
dc.subjectтехнічний переклад
dc.subjectюридичний переклад
dc.subjectспеціалізовані терміни
dc.subjectангломовні документи
dc.subjectбезпека транспортування
dc.subjecttranslation
dc.subjectlexical transformations
dc.subjectgrammatical transformations
dc.subjectinternational standards
dc.subjecttechnical translation
dc.subjectlegal translation
dc.subjectspecialised terms
dc.subjectEnglish-language documents
dc.subjecttransport safety
dc.titleЛексичні та граматичні трансформації у перекладі українською мовою англомовних документів щодо перевезення небезпечних вантажів
dc.typeThesis
thesis.degree.departamentІноземної філології і перекладу
thesis.degree.grantorГуманітарно-педагогічний факультет
thesis.degree.specialtyФілологія (германські мови та літератури (переклад включно) перша - англійська)

Файли

Контейнер файлів

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Navozenko_Mahisterska_Leksychni_ta_hramatychni_transformatsii.pdf
Розмір:
1.41 MB
Формат:
Adobe Portable Document Format

Ліцензійна угода

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed to upon submission
Опис: