Концепти міжнародного екологічного права в українських перекладах

dc.contributor.advisorКравченко Н.К.
dc.contributor.authorМатвеєва Дарія Ігорівна
dc.date.accessioned2025-03-12T10:03:57Z
dc.date.issued2024
dc.description.abstractМагістерська кваліфікаційна робота на тему «Особливості перекладу концептів міжнародного екологічного права в українських текстах» присвячена актуальним питанням розвитку сучасного міжнародного екологічного права та проблемам перекладу його ключових термінів і концептів в українському правовому просторі. У сучасних умовах глобалізації та зростаючої уваги до екологічних проблем, питання точного перекладу екологічних концептів набувають особливого значення, оскільки правові тексти мають бути доступними та зрозумілими у різних юрисдикціях. Це сприяє ефективній комунікації між державами та міжнародними організаціями, а також впливає на впровадження екологічної політики в Україні. Актуальність дослідження зумовлена необхідністю створення уніфікованої та точності термінологічної бази, яка б сприяла адекватному відтворенню ключових положень міжнародних екологічних угод та конвенцій у національному законодавстві. Важливим у нашому сьогоденні є роль перекладу у забезпеченні екологічної освіти та підвищення обізнаності громадськості щодо екологічних проблем. Метою дослідження є вивчення специфіки перекладу ключових концептів міжнародного екологічного права на українську мову, а також аналіз лінгвістичних і культурних аспектів, що впливають на адекватність перекладу. Завдання дослідження включають: − аналіз сучасного дискурсу міжнародного екологічного права та його ключових концептів; − дослідження проблем перекладу термінології міжнародного екологічного права на українську мову; − визначення основних труднощів, пов'язаних із використанням еквівалентного і адекватного перекладу концептів екологічного права; − систематизація перекладацьких трансформацій; − дослідження впливу культурних та мовних чинників на процес перекладу. Об'єктом дослідження є переклад міжнародних екологічних правових текстів, а предметом дослідження – перекладацькі підходи та специфіка використання мовних ресурсів для передачі концептів міжнародного екологічного права. Методи дослідження базуються на порівняльному аналізі оригінальних текстів міжнародного екологічного права та їх перекладів українською мовою, зокрема з акцентом на проблематику еквівалентності та лінгвістичних трансформацій. Для досягнення поставленої мети було застосовано комплекс сучасних наукових методів, зокрема: 1. Метод порівняльного аналізу – для вивчення оригінальних англомовних текстів міжнародного екологічного права та їх українських перекладів з метою виявлення розбіжностей у передачі термінології. 2. Метод когнітивно-дискурсивного аналізу – для дослідження структури та функцій екологічних концептів у міжнародних правових актах та їхніх перекладах. 3. Метод лексико-семантичного аналізу – для дослідження значення, структури та динаміки екологічної термінології в контексті правової комунікації. 4. Метод функціонально-стилістичного аналізу – для виявлення стилістичних особливостей юридичних документів в екологічній сфері та визначення найкращих перекладацьких стратегій. Теоретична цінність роботи полягає у внеску в розвиток теорії перекладу юридичних текстів з екологічної тематики та у дослідженні проблеми збереження концептуальної точності при перекладі. Дослідження дозволяє глибше зрозуміти механізми правової комунікації на міжнародному рівні, що стосуються охорони довкілля та сталого розвитку. Прикладна значущість отриманих результатів полягає у можливості вдосконалення практики перекладу міжнародних екологічних документів для потреб українських правників, екологів, перекладачів та державних інституцій, що забезпечить більш ефективну імплементацію міжнародних екологічних стандартів в національне законодавство України. Апробація результатів дослідження. Матвеєва Д. Мовні бар’єри та їх подолання: як переклади формують міжслов’янську літературу. Роль молоді у розвитку АПК України. зб. матеріалів Міжнар. наук.-практ. конф. (26-27 вересня 2024 р.). Ужгород: УжНУ, 2024. С. 165-166. Структура роботи. Робота складається зі вступу, трьох розділів, висновків до розділів, висновків до роботи, списку використаних літературних джерел.
dc.identifier.citationМатвеєва Д.І. Концепти міжнародного екологічного права в українських перекладах : дипломна робота ... магістра : 035 «Філологія». Київ, 2024. 92 с.
dc.identifier.urihttps://dglib.nubip.edu.ua/handle/123456789/2157
dc.language.isouk
dc.subjectміжнародне екологічне право
dc.subjectукраїнський переклад
dc.subjectдискурс
dc.subjectперекладацька трансформація
dc.subjectinternational environmental law
dc.subjectUkrainian translation
dc.subjectdiscourse
dc.subjecttranslation transformation
dc.titleКонцепти міжнародного екологічного права в українських перекладах
dc.typeThesis
thesis.degree.departamentІноземної філології і перекладу
thesis.degree.grantorГуманітарно-педагогічний факультет
thesis.degree.specialtyФілологія (германські мови та літератури (переклад включно) перша - англійська)

Файли

Контейнер файлів

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Matveieva_Mahisterska_Kontsepty_mizhnarodnoho_ekolohichnoho_prava.pdf
Розмір:
606.89 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format

Ліцензійна угода

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed to upon submission
Опис: